|
|
|
|
|
|
|
O noivo pronto na casa do pai
Bruidegom klaar (Brand's huis)
Groom ready at home |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A noiva pronta em casa
Bruid klaar (thuis)
Bride ready at home |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A chegada do noivo
Bruidegom is geariveerd
Groom has arrived |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A chegada do noivo
Bruidegom is geariveerd
Groom has arrived |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A chegada do noivo
Bruidegom is geariveerd
Groom has arrived |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A chegada do noivo
Bruidegom is geariveerd
Groom has arrived |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pim e Lilly (sobrinha)
Pim en Lilly (nichtje)
Pim and Lilly (niece) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No carro, indo tirar fotos
In de auto, naar de fotosessie
In the car, going away for photos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No carro, indo tirar fotos
In de auto, naar de fotosessie
In the car, going away for photos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No carro, indo tirar fotos
In de auto, naar de fotosessie
In the car, going away for photos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voltando das fotos para um cafézinho
Terug van de fotosectie, koffie tijd
Back from the photos, coffee-break |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Os noivos durante a pausa do café
Het bruidspaar op de koffiepauze
The wedding couple at the coffee break |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Os noivos durante a pausa do café
Het bruidspaar op de koffiepauze
The wedding couple at the coffee break |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pim com Brand (pai)
Pim met Brand (vader)
Pim with Brand (father) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sandra (mãe da noiva)
Sandra (bruids moeder)
Sandra (bride's mother) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Família da noiva: Sandra, Rodrigo, Ana Paula e Fábio
De familie van de bruid
Bride's family |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Família do noivo: Brand, Pim, Lilly, Ana Paula e Davina
De familie van de Bruidegom
Groom's family |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As famílias e as crianças
Families en kinderen
Families and children |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ana Paula e Nivea
Ana Paula en Nivea (beste vriendien)
Ana Paula and Nivea (best friend) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Brand, Ana Paula & Davina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ana Paula & tio Alexandre |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Decoração daminha e pagem
Kinderen decoratie
Children's decoration |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cortejo indo para a prefeitura
Cortege naar het stadhuis
Cars driving aligned to the cityhall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chegada na prefeitura
Stadhuis aankomst
Cityhall arrival |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chegada na prefeitura
Stadhuis aankomst
Cityhall arrival |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chegada na prefeitura
Stadhuis aankomst
Cityhall arrival |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chegada na prefeitura
Stadhuis aankomst
Cityhall arrival |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Convidados
Gaasten
Guests |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noivos
Bruidspaar
Wedding couple |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Assinatura
Handtekening
Signature |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parabéns da senhora Klompe
Mevrouw Klompe's felicitaties
Mrs Klompe congratulations |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Breno, Carolina, Marieke e Lilly |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saindo da prefeitura
Buiten het stadhuis
Leaving the cityhall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saindo da prefeitura: família do noivo
Buiten het stadhuis: familie van de bruidegom
Leaving the cityhall: groom's family |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saindo da prefeitura: amigos
Buiten het stadhuis: vrienden
Leaving the cityhall: friends |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saindo da prefeitura
Buiten het stadhuis
Leaving the cityhall |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recepção
Receptie
Reception |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poema da Carolina
Carolinas gedicht
Carolina's poem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poema da Marieke
Mariekes gedicht
Marieke's poem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discurso do Brand
Brands speech
Brand's speech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discurso da Sandra (tradução da Marina)
Sandras speech (vertalling van Marina)
Sandra's speech (Marina's translation) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Música dos brasileiros
Musiek van Braziliaanse mensen
Music from Brazilian people |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Música da família van Leerdam
Muziek van de familie van Leerdam
Music from the family van Leerdam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O casal
De bruidspaar
The married couple |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marco and Marco presenting the slides
Marco en Marco presenteren de dia's
Marco and marco presenting the slides |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Marina, Rodrigo, Ana Paula & Mirella |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O bolo
Bruidstaart
Wedding cake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Discurso de agradecimento
Bedank speech
Thank you speech |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cortando o bolo
Taart aansnijden
Cutting the cake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Experimentando o bolo
Taart proeven
Trying the cake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unforgetable - Nat King Cole
A primeira dança
De eerste danse
The first dance |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Festinha depois do jantar
Feestje naar de diner
Party after the dinner |
|
|
|
|
|
|
|
|